so durchwachsen… / so so and variable…

July 14, 2012 at 12:43 Leave a comment

…. wie das Wetter ist es hier auch an (fast) allen Fronten. An so einen miesen Sommer kann ich mich irgendwie nicht erinnern, aber es kann sein, das nach 15 Jahren im suedlichen Afrika einfach vergessen habe, wie ein europaeischer Sommer normalerweise aussieht. Aber das, was da draussen herrscht, koennte glatt als schlechter (!) Kapwinter durchgehen.

… like the weather is (nearly) everything else as well. I can’t remember a summer that bad. Ok, maybe the last 15 years that I spent in Southern Africa cloud my memory ab bit. But the weather outside could count as a really bad (!) Cape winter. But I digress.

Gestern sind wir nach einer knappen Woche Nordhessen wieder zu Hause angekommen. Fuer die letzten 70 km der Strecke habe wir fast drei Stunden gebraucht – wir haben es geschafft, in eine Mischung aus Feierabendverkehr und Urlaubs-Durchreiseverkehr zu geraten. Der Pendlerverkehr ist ja normalerweise schon uebel genug, aber dazu dann noch Pariser, die in den Sueden wollen, sowie Franzosen aus dem Nordosten, Deutsche und Niederlaender ebenfalls auf dem Weg in den Sueden (Mittelmeer) oder Westen (Atlantik) – das gibt nun mal so richtig Stau. Und wenn man vom Nordosten in den Sueden oder Westen will, muss man durch Paris durch – da fuehrt nunmal kein Weg dran vorbei (oder eine Autobahn drumrum).

We came back home yesterday after a week in the northern part of Hesse. The last stretch of about 70 kms took us nearly three hours. We managed to meet the after-work rush hour and the holiday traffic at the same time. Paris rush-hour is bad enough, but coupled with Parisians on their way to their holidays, French from north-eastern France, as well as Germans and Dutch on their way to the Mediterranean or the Atlantik – that creates a really big traffic jam. And everyone coming from the north-east and heading south or west needs to get through Paris – there is no way around it (and no highway for that matter).

Heute morgen bei der Gartenbegehung mussten wir feststellen, dass ALLE unsere Tomatenpflanzen mit Braunfaeule infiziert sind. Also hiess es ganz schnell: Schadensbegrenzung. Einige Pflanzen mussten ganz rausgerissen werden, andere habe ich ganz kraeftig gestutzt. Ob ich noch was retten konnte, wird sich zeigen. Auch die Kirschen, und ein Teil der (wenigen) Aepfel und Nektarinen sind aufgeplatzt und faulen. Dafuer fuehlt sich der Salat wohl, und ich konnte die erste Zucchini ernten.

When walking round the garden this morning we discovered that ALL our tomato plants are infected with blight. There is not really much that can be done about this – I had to take out quite and few plants, and cut the remaining ones far back. I hope that some of them survive. The cherries, many of the few apples and nectarines we have have split due to the excess rain and are now rotting on the trees. The lettuce however, loves this weather, and I could harvest the first courgette.

An der Strickfront sieht es auch nicht besser aus. Ich dachte, ich koennte jetzt endlich mal in Ruhe den Musterpullover zusammennaehen. War nix. Beim Aermel einsetzen durfte ich feststellen, das die Aermel auf jeder Seite gut einen cm schmaler sind als das Armloch. Da hilft nur auftrennen und nochmal stricken.

Things don’t look much better on the knitting front. I thought that I could sew up the patterned sweater, but I found out that the sleeves are about a centimeter to narrow on each side. This can only be remedied by ripping and knitting them again.

Dafuer habe ich bei der Azami grosse Fortschritte gemacht – und bin sehr zufrieden! Bei diesem Modell werden (wie bei der Deco-Jacke) die Aermel eingestrickt. Passt also immer. Also werde ich in Zukunft die Aermel IMMER einstricken – auch wenn es heisst, eine Anleitung umzuwandeln.

I have made huge progress with Azami – and I am very happy. This sweater has knit-in sleeves (like the Deco-Cardigan), which fits every time. I have decided that I will use knit-in sleeves every time I make a sweater, even if I need to change the pattern.

So, und jetzt helfe ich mal meinem Goettergatten beim Kofferpacken. Der fliegt morgen naemlich nach Suedafrika, und ich habe “sturmfreie” Bude, weil Toechterchen bei Oma und Opa weilt.

And now I will help my husband pack his suitcase. He is leaving for South Africa, and I can look forward to having the house to myself, as my daughter is staying with the grandparents.

Entry filed under: Miscellaneous, Uncategorized. Tags: .

auch wenn es etwas ruhig ist… / even though it is fairly quiet here… Home alone – Tag 1 / Day 1

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed


Recent Posts

Archive

July 2012
M T W T F S S
« Jun   Aug »
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  
follow us in feedly
Find me on ravelry

Find me on ravelry

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 65 other followers

Categories


%d bloggers like this: