Posts filed under ‘Rezepte / Recipes’

Holundersirup / elderflower syrup

Holunderblueten1

Passend zur Jahreszeit:

40 – 50 Holunderblütendolden, ausgeschüttelt, um Insekten (und andere Arthropoden) zu entfernen
3 Zitronen, in Scheiben geschnitten
3 l Wasser
3 kg Zucker
20 g Zitronensäure

Wasser und Zucker zum Kochen bringen, Zitronensäure darin auflösen. Das ganze über die Holunderblütendolden und Zitronenscheiben gießen. Abdecken und drei bis fünf Tage ziehen lassen.

Danach ueber ein Tuch abgiessen, aufkochen und in sterilisierte Flaschen abfuellen. Mit kaltem (Sprudel-)Wasser verduennt geniessen.

Holunderblueten2

It’s the season!

40 – 50 Elderflower umbels, well shaken out to remove any insects (and any other arthropods)
3 Lemons, thinly sliced3 l water
3 kg sugar
20 g citric acid

Mix Water and sugar and bring to the boil. Dissolve citric acid in this mixture, and pour this over the elder flowers and lemon slices. Cover and leave to stand for three to five days.

Drain through a cloth, bring to a rolling boil and bottle in sterilised bottles. Enjoy diluted with cold sparkling water.

Holunderblueten3

 

 

Advertisements

June 15, 2014 at 10:23 2 comments

Erbsen und Dicke Bohnen / Green peas and broad beans

Vorgestern haben wir die ersten Erbsen und dicke Bohnen geerntet. Sie sind auch gleich in den Topf gewandert – verarbeitet zu einer leckeren Nudelsosse nach Jamie Oliver (aus “the Naked Chef”)
Man braucht:
250 g Erbsen in der Schote
250 g dicke Bohnen in der Schote
1-2 Zehen Knoblauch
200 g Sahne (wir haben Creme fraiche genommen, die noch im Kühlschrank war)
150 g geriebenen Parmesan
1 Handvoll frische Minze, gehackt.
Salz und Pfeffer

Erbsen und Bohnen schälen, die Hälfte grob pürieren.
Knoblauch fein schneiden.

In einer Pfanne Olivenöl erhitzen, Knoblauch dazugeben und anschwitzen. Dann die pürierten Bohnen und Erbsen dazu, und etwas anrösten. Mit der Creme fraiche ablöschen, Minze und die ganzen Erbsen und Bohnen zugeben und bei kleiner Flamme einige Minuten simmern lassen. Mit Salz und Pfeffer abschmecken, und die Hälfte des Parmesans unterrühren. Auf die fertigen Nudeln geben.

The day before yesterday, we harvested our first green peas and broad beans. They were immediately put into a pot – to make a very tasty sauce for Pasta, following a recipe from Jamie Oliver (to be found in the “Naked Chef”).
One needs:
250g green peas in their pods
250g broad beans in their pods
1-2 cloves garlic
200g cream (we used creme fraiche that was in the fridge)
150g grated Parmesan
1 Handful of fresh mint, chopped
Salt and pepper

Peel your peas and beans, and mash half of them.
Chop the garlic.

Heat some olive oil in a pan, add the garlic and let it sweat a bit. Add the mashed peas and beans, and leave to roast for a bit. Add the cream, mint and whole peas and beans, and let everything simmer for a few minutes. Adjust your seasoning and stir in half of the Parmesan.
Serve with freshly cooked pasta and the rest of the Parmesan.

20130705-105322.jpg

Das ganze war so schnell gegessen wie gekocht!
the dish was eaten as quickly as it was prepared!
20130705-090345.jpg

July 5, 2013 at 08:37 Leave a comment

Quitten / Quinces

Es ist wahrhaftig Herbst – es regnet, und es ist kalt (unter 10 Grad heute). Was kann man bei diesem Wetter machen, ausser schlafen? Bei so einem Wetter vermisse ich den offenen Kamin schmerzlich, den wir in Suedafrika hatten…

Autumn has truly arrived by now – it is raining, and it is cold (below 10 degrees C today). What else can one do but sleep on days like this? I really miss the open fire place we had in South Africa….

Aber man kann sich auch anders warm halten – in dem man die Ernte verarbeitet. Wir hatten am letzten Septemberwochenende, was uns auch wunderschoenes Herbstwetter gebracht hat, unsere Quitten geerntet. Quitten sind reif, wenn sie gelb werden, und den Flaum, der sie bedeckt, langsam verlieren. Ich mache es immer daran fest, wieviele Quitten schon vom Baum gefallen sind.

But one keep warm in more ways than one – for example, by processing the harvest. On the last weekend in September, which brought us wunderful autumn weather, with sunshine and blue skies, we harvested our quinces. Quinces are ripe, when they start turning yellow, and fuzz covering them starts to disappear. I usually judge harvesting time on the number of quinces fallen off the tree.

Quitten sollten vor dem Genuss verarbeitet werden, das das Fruchtfleisch viele Steinzellen enthaelt (dadurch sind sie sehr hart), und viele Fruchtsaeuren enthaelt. Kochen macht sie weich, und zugegebener Zucker nimmt die Saeure weg. Insgesamt sind es geschaetzte 15kg, die verarbeitet werden woll(t)en.

Quinces should be processes before eating, as the flesh contains stone cells (brachysclerids) and different fruit acids. Cooking softens them, and adding sugars reduces the sour taste. In total, we have about 15kg of quinces that want(ed) to be processed somehow.

Unser Quittenbaum
Our quince tree

Ein Teil der Ernte
Part of the harvest

Quitten koennen auf unzaehlige Arten verarbeitet werden – wir haben sie dieses Jahr zu Quittenbrot (Pate de Coing) und Quittensirup verarbeitet, und fuer Gelee entsaftet. Ausserdem habe ich noch eine Quittentarte gebacken. Letztes Jahr habe ich die Quitten auch eingekocht.

There are numerous ways to process quinces, This year, we made quince meat (pate de coing) and quince syrup, and extracted juice to make jelly. And I make a quince tart. Last year, I also preserved them in jars.

Quittenbrot / Quince meat (Pate de Coing)

1kg Quitten – Quinces
500 g Zucker / Sugar

Quitten vierten, und mit etwas Wasser koecheln lassen, bis sie musig sind, Dann durch eine “Flotte Lotte” passieren. Zucker dazugeben, und bei schwacher Hitze einkochen lassen (mindestens eine Stunde). Waehrenddessen immer mal wieder umruehren. Dann in eine Silikonbrotform fuellen, ueber Nacht abkuehlen lassen und stuerzen. Als Nachtisch, oder zu Kaese servieren.

Quarter the quinces, and simmer with some water until they are very soft. Pass through a food mill. Add sugar, and simmer over low heat for at least an hour. Stir once in a while. Fill into a silicone loaf form, leave overnight and turn out the next day. Serve as dessert, or with cheese.

Deutsche Variante: ein Backblech mit Backpapier auslegen und mit Zucker bestreuen. Quittenmus wie oben beschrieben kochen, dann etwa fingerdick auf das Blech streichen. Ofen auf 60 – 70 Grad vorheizen, und das Quittenmus mehrere Stunden trocknen lassen. Wenden, nochmals trocken, und dann bei Zimmertemperatur nachtrocknen lassen.

German Version: Line baking tray with baking paper, and sprinkle with sugar. Cook the quince meat as described above, then spread it onto the tray (about a finger thick). Pre-heat the oven to 60-70 degrees C and leave the quince meat to dry for a few hours, Turn over, and repeat the process. Leave to dry further at room temperature.

Quitten sirup / Quince syrup (Heiner’s Rezept)

Erstmal haben wir die Quitten mit Uroma’s elektrischem Entsafter entsafted. Anderthalb Kilo Quitten ergaben ziemlich genau einen Liter Saft. Der Saft ist richtig “quitten”gelb, und wird erst durch das Erhitzen rot.

First, we extracted the juice with great-grandma’s electric juicer. We got 1 litre of juice from 1 1/2 kilos of quinces. The juice is bright yellow, and turn reddish after being heated.

Uroma’s Entsafter
Great-Grandma’s juicer

1l Quittensaft / Quince juice
600 g Zucker / Sugar
Saft einer Zitrone / Juice of 1 lemon

Den Quittensaft mit Zitronensaft zum Kochen bringen, durch eine Mullwindel giessen. Zucker dazugeben, und gut 15 Minuten kochen lassen. In eine sterilisierte Flasche fuellen und verschliessen. Er haelt sich (theoretisch) ein Jahr.

Add the lemon juice to the quince juice and bring to the boil. Strain through a cloth and add the sugar. Boil for about 15 minutes. Pour into a sterilised bottle and close. It should keep for about a year (if not consumed before).

Quittensirup
Quince syrup

Quittentarte / Quince Tart (Tarte Tatin au Coings)

3 reife Quitten, schaelen, Kerngehaeuse entfernen und in Schnitze schneiden / 3 ripe quinces, peeled, cored and cut into slices
50g Butter / butter
6 EL brauner Zucker / 6 TblSp soft brown sugar
1 Rolle fertiger Blaetterteig / 1 sheet ready made puff pastry

Den Ofen auf 200 Grad vorheizen. Butter in eine Tarte-Form geben und solange in den Ofen stellen, bis diese geschmolzen ist. Dann Zucker einstreuen, und im Ofen leicht karamelisieren lassen. Dann Quittenschnitze dazugeben, etwas durchmischen, und wieder in den Ofen geben. Etwa 10 – 15 Minuten duensten lassen, bis die Quitten weich sind. Dann den Blaetterteig draufgeben, und backen, bis der Blaetterteig golden braun ist. Etwas abkuehlen lassen, und stuerzen. Lauwarm oder kalt servieren.

Preheat oven to 200 degrees C. Put the butter into a round cake tin and leave in the oven until the butter has melted. Then add the sugar, and leave in the oven until the sugar is slightly caramelised. Add the quince slices and mix. Bake in the oven until the quinces have softened. Then cover with the puff pastry and bake until the pastry has turned golden. Leave to cool slightly, then turn out. Serve lukewarm or cold.

Und zum Schluss haben wir dann noch einen Teil der Quitten mit unserem Dampfentsafter entsaftet – der Saft wurde erstmal eingefroren, und wird spaeter zu Quittengelee verarbeitet. Da der Saft heiss gewonnen wird, ist er nicht gelb, sondern roetlich. Er ist auch nicht so aromatisch, wie der Saft aus dem elektrischen Entsafter.

Finally, we used our steam juicer to juice part of the quinces. We put the juice in the deep freeze, it will be used to make jelly later. As the juice is extracted with heat, it is not yellow, but has a reddish colour, It is also less flavourful than the juice extracted with the electric juicer.

Und jetzt sehe ich mal, ob ich rote Wolle habe – Toechterchen moechte gerne rote Handschuhe haben. Ausserdem sollte bis Ende der Woche noch ein paar Socken fertig werden – das vierte von vier Paaren, die naechsten Samstag den Weg nach Suedafrika antreten sollen,

And now I need to check whether I have any red yarn left – my little daughter has asked for a pair of red gloves. And I need to finish a pair of socks by the end of the week. It’s the fourth of four pairs that are going to travel to South Africa next Saturday.

October 14, 2012 at 15:01 2 comments

Salat / Lettuce

Wie schon mehrmals erwaehnt, waechst in unserem Gemuesebeet jede Menge Salat. Normalerweise verarbeite ich ihn als gemischten Salat, mit Gemuese. dass der Garten (oder der Markt) hergibt, und Kaese oder Fleisch (meist gegrillte Huehnerbrust) oder Huelsenfruechte.

As mentioned before, there is lots of lettuce growing in our vegetable bed. Usually, I serve it as a mixed salad, with vegetables from the garden or the market, and some cheese, meat (mostly grilled chicken breasts) or pulses.

Kater muss mal gucken, ob was fuer ihn drin ist….

Our tom cat checking whether there is anything in there that appeals to him...

Allerdings haengt einem auch irgendwann der leckerste Salat zu den Ohren raus. Also habe ich mal im internet gesucht, was man sonst noch aus Salat machen kann – und siehe da – Suppe. Salatsuppe. Ganz einfach. Und man kann auch schon geschossenen Salat und die etwas festeren Blaetter verarbeiten. Man nehme, was man im Haus hat. In meinem Fall Knoblauch, Zwiebeln, viel Salat (Lollo Rosso), Gemuesebruehe (Thai-Richtung, also etwa scharf) und Sahne.

But one can only eat so much fresh green salad. Therefore, I was looking on the internet for ideas on what else do to with lettuce. Lettuce soup. Very simple. And one can use bolted lettuce and the tougher leaves as well. Use whatever you have in the house – in my case, garlic, onions, lots of lettuce, vegetable stock (thai flavour, slightly hot) and cream.

Knoblauch und Zwiebeln hacken, Salat waschen. Zwiebeln und Knoblauch in etwas Oel anschwitzen, dann den Salat dazu geben und zusammenfallen lassen. Es ist erstaunlich, wie wenig Salat man danach im Topf hat.

Nun die Gemuesebruehe dazu geben, und das ganze etwas koecheln lassen. Zum Schluss die Suppe puerieren, und mit Sahne etwas andicken. Mit frischem Baguette / Ciabatta servieren. Das ganze schmeckt etwas wie Spinat – ich fand es lecker!

Chop garlic and onions, and clean the lettuce. Saute the onions and garlic in some olive oil, then add the lettuce and let it wilt. The reduction in volume of the lettuce is astonishing.

Now add the vegetable stock and leave everything to simmer for a bit. Using a food processer, puree the soup and thicken with some cream. Serve with french or italian bread. The flavour was a bit reminiscent of spinach, but I really liked it.

July 27, 2012 at 11:45 Leave a comment

Rhabarberkompott / stewed rhubarb

Unseren Rhabarberpflanzen gefaellt das Wetter, das zur Zeit vorherrscht, sehr gut. Entsprechend rasch wachsen sie, und wir koennen regelmaessig Rhabarber ernten. Gestern waren es ueber 1.5kg. Eigentlich wollte ich den Rhabarber entsaften und Rhabarbergelee ausprobieren, aber wie jedes Mal wurde der Rhabarber dann doch zu Kompott verarbeitet (weil das mein Mann so gerne isst).

Our rhubarb plants really like the current weather. As a result, they grow really fast and we can harvest rhubarb on a regular basis. Yesterday, our harvest was more than 1.5kgs. I had originally planned to make juice from the rhubarb, and try out a recipe for rhubarb jelly, but, as usual, I ended up making stewed rhubarb instead (because my husband loves it).

Den Rharbarber dazu schaelen / Faeden entfernen und in Stuecke schneiden. Das ganze in einen grossen Topf geben und zum Saft ziehen mit Zucker ueberstreuen. Das ganze laesst man dann ein paar Stunden stehen.

Peel the rhubarb / remove the strings and cut it into pieces. Place the pieces into a large pot and sprinkle them with sugar so it will draw juice. Leave everything to stand for a few hours.

Dann einen Teil des Saftes in eine Tasse abgiessen, und den Rhabarber simmern lassen, bis er weich, aber noch stueckig ist. Den abgegossenen Saft mit einem Paeckchen Vanillepuddingpulver verruehren, und zum Rhabarber geben. Kurz aufkochen lassen, damit der Rhabarber andickt, und mit Erdbeermarmelade abschmecken.

Drain part of the juice into a cup, and leave to rhubarb to simmer until it is soft (but you can still see some rhubarb pieces). Dissolve a packet of custard powder in the reserved juice, and stir into the rhubarb. Bring to the boil to thicken and sweaten to taste with strawberry jam.

Das Rhabarberkompott kalt oder warm mit Vanillesosse, suesser Milch (gezuckerte Milch), gesuesstem Joghurt oder Sahne servieren.

Serve the stewed rhubarb, warm or cold, with custard, sweetend milk, sweetend yogurt or cream.

June 10, 2012 at 15:14 2 comments

suess-saure Sosse

Nein, keine chinesische suess-saure Sosse, sondern eine schlesische. Das Rezept stammt auch wieder aus der Familie meines Mannes, und es wird immer wieder gerne gekocht (und gegessen!)

Man braucht;

50g fetten Speck/Bauchspeck, fein gewuerfelt
1 grosse Zwiebel, fein gewuerfelt
1 Essloeffel Zucker
1 Tasse heisses Wasser
Saft von 1 Zitrone
1/2 Teeloeffel Salz
2 Essloeffel Zucker
1 gehaeufter Teeloeffel Speisestaerke

Speck in einen kleinen Topf geben und auslassen. Dann einen Essloeffel Zucker dazugeben, und Zucker unter staendigem Ruehren (mit einem Holzloeffel) duenn und braun werden lassen. Sobald der Zucker braun ist, die Zwiebelwuerfel dazugeben, und unter staendigem Ruehren ebenfalls braun werden lassen.

Vom Herd nehmen, und eine Tasse heisses Wasser unterruehren (Vorsicht – es kann spritzen!). Dann wieder auf’s Feuer stellen, und mit Salz, Zucker und Zitronensaft abschmecken.

Die Speisestaerke mit etwas kaltem Wasser anruehren, und die Sosse damit andicken. Nochmals abschmecken (mit Zucker und Zitronensaft).

Dazu gibt es hartgekochte Eier und Kartoffelbrei.

April 25, 2012 at 17:25 Leave a comment

Mignontorte

Auf Wunsch meines Mannes habe ich ihm heute (nachtraeglich zum Geburtstag) eine Mignon-Torte gebacken. Das Rezept ist ebenfalls ein altes Familienrezept aus der Familie meines Mannes. Die Torte besteht aus 4 Knetteigboeden, die mit einer Zitronen-Wein-Buttercreme gefuellt werden.

Knetteig

250g Mehl
125g Butter
65g Zucker
1 Ei
1 Teeloeffel Backpulver

Aus den Zutaten einen Knetteig herstellen und etwas ruhen lassen. Dann in 4 Teile teilen und duenn auswellen. Die Boeden ca 10 Minuten bei 180 Grad backen, bis sie goldgelb sind. Vorsicht beim herausnehmen – die Boeden brechen leicht. Mindestens einer bricht mir immer….

Die Boeden abkuehlen lassen, in der Zwischenzeit die Fuellung herstellen.

Fuellung:

4 Eigelb
125g Zucker
1 Paeckchen Vanillezucker
abgeriebene Schale einer 1/2 Zitrone
Saft von 2 Zitronen
1/8 l (125ml) Weisswein*
30g Speisestaerke

Alle Zutaten in einen Topf geben, und gut verruehren. Auf der Herdplatte unter staendigem Ruehren erhitzen, bis die Masse dick wird. Vom Herd nehmen und erkalten lassen.

Waehrend die Zitronencreme kalt wird, 125g Butter mit 50g Puderzucker cremig schlagen. Loeffelweise unter die Zitronencreme heben (Achtung – wenn die Zitronencreme noch zu heiss ist, gerinnt das ganze), und ruehren, bis eine homogene Masse entsteht.

Die Boeden mit der Zitronen-Buttercreme fuellen und den obersten Boden mit einem Guss aus Zitronensaft und Puderzucker bestreichen.

*fuer eine hessische Variante den Weisswein durch Apfelwein ersetzen, wenn Kinder die Torte mitessen sollen, Apfelsaft verwenden (diese Variante gab es zu Kinderzeiten meines Mannes)

April 14, 2012 at 13:18 Leave a comment

Schichttorte

Traditionell gibt es bei uns eine Schichttorte zu Ostern. Das Rezept stammt aus der Familie meines Mannes, und dort gab es sie zu Ostern (reich verziert mit Schokohasen und Eiern*) und zum Geburtstag meines Schwiegervaters Anfang Mai.

Ueberliefert sind, wie in so vielen Rezepten, nur die Zutatenliste fuer den Teig und die Cremefuellungen. Wie alle Zutaten zusammengefuegt werden, mussten wir uns ausprobieren. Dem Urteil meines Schwiegervaters nach haben wir es aber jetzt hinbekommen.

Ruehrteig:

200g Butter
200g Zucker
5 Eier
250g Mehl
1 Paeckchen Vanillezucker
2 Teeloeffel Backpulver

Butter cremig ruehren, dann Zucker und Vanillezucker dazugeben, und solange weiterruehren, bis der Zucker sich aufgeloest hat. Dann die Eier eins nach dem anderen zur Butter-Zuckermischung dazugeben, und weiterruehren. Zum Schluss das Mehl mit Backpulver mischen und loeffelweise zu der Butter-Zucker-Ei-Mischung geben. Es entsteht ein relativ dicker Ruehrteig

Dann vier Boeden herstellen. Dazu ca gute 2 Essloeffel Teig in eine Springform von 24cm Groesse geben, glattstreichen und bei 180 Grad ca 10 – 12 Minuten backen, bis sie goldgelb sind. Allen Teig nacheinander verbacken, die fertigen Boeden abkuehlen lassen.

In der Zwischenzeit die Cremefuellungen herstellen.

Zitronencreme

2 gehaeufte Essloeffel Mehl
50g Butter
2 Eigelb
2 Eiweiss
5 Essloeffel Zucker
Saft von 3 Zitronen, mit Wasser auf 1/4l auffuellen

Eiweiss steifschlagen und beiseite stellen.

Butter in einem Topf auf den Herd schmelzen. Mehl dazugeben und glattruehren (man stellt also eine Mehlschwitze her). Von der Herdplatte nehmen und Zitronensaft und Zucker dazu geben und glattruehren. Zum Schluss die Eigelb unterruehren. Jetzt das ganze wieder auf die Herdplatte stellen und unter staendigem Ruehren aufkochen, bis die Masse dick wird. Das staendige Ruehren verhindert, dass die Eigelb ausflocken. Sobald die Masse dick wird, vom Herd nehmen und den Eischnee zuegig unterruehren. Die Masse wird nun hellgelb und locker. Beiseite stellen und etwas abkuehlen lassen.

Nun die Schokocreme herstellen

100g Schokolade (am besten dunkle Schokolade, mindestens 60% Kakaoanteil, sonst wird die Creme zu suess) schmelzen (entweder im Wasserbad oder in der Mikrowelle).

100g Butter und 100g Zucker cremig ruehren – aber nicht zu viel – der Zucker soll sich nicht aufloesen, die Masse soll noch “knirschen”. Schokolade unter die Butter-Zucker-Mischung ruehren.

Nun die Torte zusammensetzen. Den ersten Boden auf eine Tortenplatte legen und mit der Haelfte der Zitronencreme bestreichen. Dann den naechsten Boden darauflegen, und mit der ganzen Schokocreme bestreichen. Wieder einen Boden darauflegen, und diesen mit dem Rest der Zitronencreme bestreichen, und mit dem letzten Boden abdecken.

Aus Puderzucker und Zitronensaft eine Glasur herstellen, und den obersten Boden damit bestreichen. Mit Osterhasen und Eiern verzieren. Wenn es eine Fruehlingstorte werden soll, mit Blueten und Schokokaefern verzieren – der Fantasie sind hier keine Grenzen gesetzt.

* laut meinem Mann wurden immer die gleichen Schokohasen (in Goldfolie) als Verzierung benutzt – sie wurden vorsichtig abgenommen und fuer’s naechste Jahr aufbewahrt. Unsere Verzierung darf gegessen werden.

 

 

 

 

April 8, 2012 at 12:37 1 comment

Schupfnudeln

Unsere Rezeptesammlung hat sich mit jedem Land, in dem wir gewohnt haben, deutlich erweitert. Und sie enthaelt “typisch” deutsche Gerichte der Regionen, aus denen wir stammen. “Seine” Kueche ist mitteldeutsch, z.T. schlesisch gepraegt, meine ist doch sehr “sueddeutsch”. So kommen z.B. an die Linsensuppe Spaetzle statt Kartoffeln. Spaetzle kann ich aus dem “ff” fabrizieren, an eine andere schwaebisch-badische Spezialitaet habe ich mich bisher nur einmal getraut, und da ging es gruendlich schief. Vor ein paar Tagen habe ich mich nochmal getraut, einfach weil viel Kartoffeln uebrig waren. Die Schupfnudeln hat meine Oma immer gemacht, und uns immer ein Paeckchen mitgegeben. Bei uns hiessen Schupfnudeln auch Wargelnudeln oder Bubenspitzle.

Eigentlich sind Schupfnudeln ja ganz einfach, aber ihre Zubereitung hat doch auch ihre Tuecken.

500g am Vortag gekochte Kartoffeln (man kann auch frischgekochte nehmen, aber die sollten erstmal richtig abkuehlen)
1 Ei
100 – 150g Mehl
etwas Salz

Die Mengenangaben hier sind pi-mal-Daumen, da es auf die Kartoffelsorte und Eigroesse ankommt, wieviel Mehl dazugegeben werden muss.

Die gekochten Kartoffeln stampfen, oder durch eine Kartoffelpresse druecken. Das Ei dazugeben und vermischen. Dann das Mehl unterkneten. Es sollte ein nicht allzu fester Teig entstehen, der nicht mehr an den Haenden klebt. Wenn der Teig nicht fest genug ist, fallen die Teile auseinander.

Vom Teig ein etwa nussgrosses Stueck abnehmen und zwischen den Haenden rollen (wargeln), um eine Rolle zu formen. Wenn noetig, die Haende etwas bemehlen.

Wenn alle Schupfnudeln geformt sind, in einem grossen Topf Wasser mit etwas Salz zum Kochen bringen, und die Schupfnudeln hineingeben. Herausnehmen, sobald sie sich zur Oberflaeche bewegen, und auf einem Kuechentuch abtrocknen lassen. Wenn sie zu lange im Wasser bleiben, saugen sie das Wasser auf.

Die gekochten Schupfnudeln. Auf dem Bild sieht man auch recht gut, warum sie auch Bubenspitzle genannt werden.

Wenn sie abgetrocknet sind, kann man, wenn man moechte, die Schupfnudeln einfrieren. Oder man bereitet sie gleich zu. Ganz klassisch werden sie in der Pfanne mit etwas Speck angebraten, und mit Kraut serviert. Bei uns zuhause gab es sie immer in Butter angebraten und Salat dazu.

Die Schupfnudeln anbraten. Mit dem Wenden geduldig sein – wenn man zu frueh versucht, sie zu wenden, bricht die Kruste ab. Nach einiger Zeit loesen sie sich selbst vom Pfannenboden.

March 22, 2012 at 23:19 Leave a comment

Wochenende

Am Sonntag nachmittag schlaeft der Rest der Familie – und ich habe endlich wieder Zeit, meinen Blog zu pflegen.

Die letzte Woche war ich fuer ein paar Tage in Berlin zu einem Workshop. Untergebracht war ich im Hotel Honigmond, gelegen zwischen den Bezirken Mitte und Prenzlauer Berg. Mein Zimmer ging zum Hinterhof – und der Ausblick war durchaus interessant:

Ein bisschen Gruen mit Schweinchen 😉

Viel gesehen habe ich von Berlin leider nicht, aber auf dem Weg vom Hotel zum Verantstaltungsort kam ich immer bei Handmade Berlin vorbei. Ein sehr interessantes Wollgeschaeft mit Cafe – sie fuehren recht ungewoehnliche und exklusive Wolle, darunter auch viele japanische Garne. Ein Garn aus Seide und Kaschmir von Jade Sapphire hatte es mir wirklich angetan – es war wunderbar weich, leicht und waermend zugleich. Es gab auch wunderbare andere Kaschmir und Alpakagarne – und ganz viel Seide in allen Farbtoenen. Traumhaft. Gekauft habe ich mir, aus Ruecksicht auf meinen Geldbeutel, allerdings nichts. Ich habe mir allerdings geschworen zu sparen, und bei meinem naechsten Berlin-Besuch wieder reinzuschauen.

Hier im Garten spriesst alles – die Schneegloeckchen sind fast verblueht, aber die Narzissen erfreuen uns gerade mit ihrer Bluetenpracht. Die Mirabellen bluehen auch schon – Zeit also, den Gemuesegarten vorzubereiten. Dank einer neuen Fraese sieht er jetzt so aus

Naechste Woche kann dann der erste Salat, Radieschen und Rukola gesaet werden. Zudem habe ich letztes Wochenende noch Tomaten und Chilies gesaet. Die Tomaten sind fast alle aufgegangen, die Chilies lassen sich noch ein bisschen Zeit. Gestern habe ich dann Zucchini gesaet, und die Kraeuterkaesten vorbereitet. Mein Toechterchen hat, nach einer Anregung, die ich in einer Gartenzeitschrift gesehen habe, ihr eigenes Beet in einem Obstkistchen angelegt. Mit Radieschen, Salat, Kresse und Erbsen.

Und auch an der Strickfront geht es vorwaerts – ich habe einen Pulli fuer mein Toechterchen angestrickt.

Gestrickt wird nach dieser Anleitung von Junghans-Wolle, allerdings nicht mit Cotton Plus, sondern mit Catania und 2 1/2 Nadeln. Entsprechend muss ich wieder ein bisschen rechnen. Mein Mann meinte, die Farben erinnerten ihn irgendwie an Grossbritannien… Wobei ja die franzoesische Flagge (die Tricolore) ebenfalls blau-weiss-rot ist.

Und jetzt zum Abschluss noch ein Rezept. Ich warte ungeduldig auf den neuen Salat, wenn es aber Rohkost geben soll, muss man aber immer noch auf die Wintergemuese zurueckgreifen. Deshalb gab es heute einen Lauchsalat. Dazu braucht man

2 Stangen Lauch, in feine Ringe geschnitten und blanchiert
1 grosse Karotte, geraspelt
1 – 2 Aepfel, in kleine Stuecke geschnitten.

Ein Dressing aus 1 Becher Naturjoghurt, Saft einer Zitrone, 1-2 Essloeffel Raps- oder Sonnenblumenoel, 2 Essloeffel Zucker und etwas Salz herstellen. Ueber den Salat geben, etwas ziehen lassen. Wer mag, gibt noch etwas gewuerfelten Kaese oder Schinken dazu.

March 11, 2012 at 14:08 Leave a comment

Older Posts


Recent Posts

Archive

August 2019
M T W T F S S
« Nov    
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  
Find me on ravelry

Find me on ravelry